स्वलङ्कृतं श्यामतुरङ्गयोजितं रथं मृगेन्द्रध्वजमाश्रितः पुरात् ।
वृतो रथाश्वद्विपपत्तियुक्तया स्वसेनया दिग्विजयाय निर्गतः ॥११॥

свалакта йма-турага-йоджита
ратха мгендра-дхваджам рита пурт
вто ратхва-двипапатти-йуктай
сва-сенай дигвиджаййа ниргата

2 раз этот текст упоминается в комментариях к другим текстам: ЛекШБ(2)

су-алактам — на замечательно украшенной; йма — черными; турага — лошадьми; йоджитам — запряженной; ратхам — колеснице; мга-индра — льва; дхваджам — с флагом; рита — под защитой; пурт — из столицы; вта — в окружении; ратха — колесничих; ава — кавалерии; двипапатти — слонов; йуктай — так снаряженный; сва-сенай — вместе с пехотой; дигвиджаййа — с целью завоевать; ниргата — выехал.


Текст

Махараджа Парикшит взошел на колесницу, запряженную вороными лошадьми. Его флаг был отмечен знаком льва. Таким образом украшенный, окруженный колесницами, кавалерией, слонами и пешими воинами, он покинул столицу, чтобы завоевать все стороны света.

Комментарий

В отличие от своего деда Арджуны, Махараджа Парикшит запрягал свою колесницу не белыми, а вороными лошадьми. Он украсил свой флаг знаком льва, а флаг его деда был отмечен знаком Хануманджи. Выезд царя, подобный процессии Махараджи Парикшита, окруженного богато украшенными колесницами, конницей, слонами, пехотинцами и оркестром, не только радует глаз, но и является признаком культуры, которая заботится об эстетичности даже на поле боя.