mahā-sampad-dāvād api patitam uddhṛtya kṛpayā
svarūpe yaḥ svīye kujanam api māṁ nyasya muditaḥ
uro-guñjā-hāraṁ priyam api ca govardhana-śilāṁ
dadau me gaurāṅgo hṛdaya udayan māṁ madayati

mahā-sampat - of profuse material opulence;dāvāt - from a forest fire;api - although;patitam - fallen;uddhṛtya - delivering;kṛpayā - by mercy;svarūpe - unto Svarūpa Dāmodara Gosvāmī;yaḥ - He who (Lord Śrī Caitanya Mahāprabhu);svīye - His personal associate;ku-janam - low person;api - although;mām - me;nyasya - having delivered;muditaḥ - pleased;uraḥ - of the chest;guñjā-hāram - the garland of conchshells;priyam - dear;api - although;ca - and;govardhana-śilām - a stone from Govardhana Hill;dadau - delivered;me - to me;gaurāṅgaḥ - Lord Gaurāṅga;hṛdaye - in my heart;udayan - by manifesting;mām - me;madayati - maddens.


Текст

„Хотя я падшая душа и самый низкий из людей, Шри Чайтанья Махапрабху милостиво спас меня из полыхающего пожара материальной роскоши, в которой я жил. С великой радостью Он поручил меня заботам Своего близкого спутника, Сварупы Дамодары. Господь также подарил мне гирлянду из ракушек, которую Сам носил на груди, и камень с холма Говардхана, хотя очень ими дорожил. Этот Господь Шри Чайтанья Махапрабху являет Себя в моем сердце и сводит меня с ума“.

Комментарий

Это стих из поэмы «Шри Гауранга-става-калпаврикша» (11) Рагхунатхи даса Госвами.