kṛpā-guṇair yaḥ kugṛhāndha-kūpād
uddhṛtya bhaṅgyā raghunātha-dāsam
nyasya svarūpe vidadhe 'ntar-aṅgaṁ
śrī-kṛṣṇa-caitanyam amuṁ prapadye

kṛpā-guṇaiḥ - by the ropes of causeless mercy;yaḥ - who;ku-gṛha - of contemptible family life;andha-kūpāt - from the blind well;uddhṛtya - having raised;bhaṅgyā - by a trick;raghunātha-dāsam - Raghunātha dāsa Gosvāmī;nyasya - giving over;svarūpe - to Svarūpa Dāmodara Gosvāmī;vidadhe - made;antaḥ-aṅgam - one of His personal associates;śrī-kṛṣṇa-caitanyam - unto Lord Śrī Kṛṣṇa Caitanya Mahāprabhu;amum - unto Him;prapadye - I offer my obeisances.


Текст

Прибегнув к хитрости, веревками Своей беспричинной милости Шри Кришна Чайтанья Махапрабху вызволил Рагхунатху даса Госвами из глухого колодца достойной презрения семейной жизни. Он сделал Рагхунатху даса Госвами одним из Своих приближенных, отдав его под начало Сварупы Дамодары Госвами. Я в почтении склоняюсь перед Ним.

Комментарий