nātaḥ paraṁ parama yad bhavataḥ svarūpam
ānanda-mātram avikalpam aviddha-varcaḥ
paśyāmi viśva-sṛjam ekam aviśvam ātman
bhūtendriyātmaka-madas ta upāśrito 'smi
tad vā idaṁ bhuvana-maṅgala maṅgalāya
dhyāne sma no daraśitaṁ ta upāsakānām
tasmai namo bhagavate 'nuvidhema tubhyaṁ
yo 'nādṛto naraka-bhāgbhir asat-prasaṅgaiḥ
na - do not;ataḥ param - here after;parama - O Supreme;yat - that which;bhavataḥ - of Your Lordship;svarūpam - eternal form;ānanda-mātram - impersonal Brahman effulgence;avikalpam - without changes;aviddha-varcaḥ - without deterioration of potency;paśyāmi - do I see;viśva-sṛjam - creator of the cosmic manifestation;ekam - one without a second;aviśvam - and yet not of matter;ātman - O supreme cause;bhūta - body;indriya - senses;ātmaka - on such identification;madaḥ - pride;te - unto You;upāśritaḥ - surrendered;asmi - I am;tat - the Supreme Personality of Godhead;vā - or;idam - this present form;bhuvana-maṅgala - they are all-auspicious for all the universes;maṅgalāya - for the sake of all prosperity;dhyāne - in meditation;sma - as it were;naḥ - unto us;daraśitam - manifested;te - Your;upāsakānām - of the devotees;tasmai - unto Him;namaḥ - my respectful obeisances;bhagavate - unto the Personality of Godhead;anuvidhema - I perform;tubhyam - unto You;yaḥ - which;anādṛtaḥ - is neglected;naraka-bhāgbhiḥ - by persons destined for hell;asat-prasaṅgaiḥ - by material topics.
Эта форма, как и любая другая трансцендентная форма Верховной Личности Бога, Шри Кришны, несет благо всем вселенным. Я в глубоком почтении склоняюсь перед Тобой, явившим эту вечную личностную форму, на которую медитируют Твои преданные. Но те, кому уготовано место в аду, пренебрегают Твоей личностной формой, так как поглощены размышлениями о материальных предметах“.
Эти стихи из «Шримад-Бхагаватам» (3.9.3–4) произносит Господь Брахма.