taṁ nirvyājaṁ bhaja guṇa-nidhe pāvanaṁ pāvanānāṁ
śraddhā-rajyan-matir atitarām uttamaḥ-śloka-maulim
prodyann antaḥ-karaṇa-kuhare hanta yan-nāma-bhānor
ābhāso 'pi kṣapayati mahā-pātaka-dhvānta-rāśim

tam - Him;nirvyājam - without duplicity;bhaja - worship;guṇa-nidhe - O reservoir of all good qualities;pāvanam - purifier;pāvanānām - of all other purifiers;śraddhā - with faith;rajyan - being enlivened;matiḥ - mind;atitarām - exceedingly;uttamaḥ-śloka-maulim - the best of the personalities who are worshiped by choice poetry or who are transcendental to all material positions;prodyan - manifesting;antaḥ-karaṇa-kuhare - in the core of the heart;hanta - alas;yat-nāma - whose holy name;bhānoḥ - of the sun;ābhāsaḥ - slight appearance;api - even;kṣapayati - eradicates;mahā-pātaka - the resultant actions of greatly sinful activities;dhvānta - of ignorance;rāśim - the mass.


Текст

„О вместилище всех добродетелей! Поклоняйся Шри Кришне, самому великому из тех, кого превозносят в лучших стихах, и тому, кто очищает все чистое. Поклоняйся Ему с верой и безраздельным вниманием, без лицемерия и с великим усердием. Почитай Господа, чье имя подобно солнцу, ибо, как первые солнечные лучи рассеивают тьму, даже первые признаки появления святого имени Кришны способны разогнать всю тьму невежества, которое возникает в сердце из-за грехов, совершённых в предыдущих жизнях“.

Комментарий

Этот стих приводится в «Бхакти-расамрита-синдху» (2.1.103).