tulasīre tāṅke veśyā namaskāra kari'
dvāre vasi' nāma śune bale 'hari' 'hari'

tulasīre - unto the tulasī plant;tāṅke - unto Haridāsa Ṭhākura;veśyā - the prostitute;namaskāra kari' - offering obeisances;dvāre vasi' - sitting at the door;nāma - the holy name;śune - hears;bale - says;hari hari - 'O my Lord Hari, O my Lord Hari.'


Текст

Выразив почтение деревцу туласи и Харидасу Тхакуру, она уселась у дверей. Слушая, как Харидас Тхакур повторяет мантру Харе Кришна, она тоже стала повторять: «О мой Господь Хари! О мой Господь Хари!»

Комментарий

Этот стих описывает то, как вайшнав спасает падшую душу, прибегнув к трансцендентной хитрости. Блудница пришла, чтобы совратить Харидаса Тхакура, но он счел своим долгом спасти ее. Как здесь ясно показано, обрести спасение очень просто. Блудница с верой и почтением общалась с Харидасом Тхакуром, и тот излечил ее материальную болезнь звуком маха-мантры Харе Кришна. Хотя у блудницы были совсем иные мотивы, так или иначе она получила возможность общаться с вайшнавом и радовала его тем, что иногда, подражая ему, восклицала: «О мой Господь Хари! О мой Господь Хари!» Вывод таков: общение с вайшнавом, повторение святого имени Господа и почтительное отношение к туласи или вайшнаву приводит к тому, что человек становится трансцендентным преданным, полностью свободным от материальной скверны.