nāmnām akāri bahudhā nija-sarva-śaktis
tatrārpitā niyamitaḥ smaraṇe na kālaḥ
etādṛśī tava kṛpā bhagavan mamāpi
durdaivam īdṛśam ihājani nānurāgaḥ

nāmnām - of the holy names of the Lord;akāri - manifested;bahudhā - various kinds;nija-sarva-śaktiḥ - all kinds of personal potencies;tatra - in that;arpitā - bestowed;niyamitaḥ - restricted;smaraṇe - in remembering;na - not;kālaḥ - consideration of time;etādṛśī - so much;tava - Your;kṛpā - mercy;bhagavan - O Lord;mama - My;api - although;durdaivam - misfortune;īdṛśam - such;iha - in this (the holy name);ajani - was born;na - not;anurāgaḥ - attachment.


Текст

«„О Мой Господь, Верховная Личность Бога, в Твоем святом имени заключено высшее благо для живого существа, и потому у Тебя много имен, таких как Кришна и Говинда, в которых Ты распространяешь Себя. Ты вложил все Свои энергии в эти имена, и не существует строгих правил для памятования о них. Мой дорогой Господь, хотя Ты даруешь такую милость падшим обусловленным душам, великодушно открывая им Свои святые имена, Я настолько неудачлив, что допускаю оскорбления, повторяя их, и потому не чувствую никакой привязанности к ним“».

Комментарий