ito nṛsiṁhaḥ parato nṛsiṁho
yato yato yāmi tato nṛsiṁhaḥ
bahir nṛsiṁho hṛdaye nṛsiṁho
nṛsiṁham ādiṁ śaraṇaṁ prapadye

itaḥ - here;nṛsiṁhaḥ - Lord Nṛsiṁha;parataḥ - on the opposite side;nṛsiṁhaḥ - Lord Nṛsiṁha;yataḥ yataḥ - wherever;yāmi - I go;tataḥ - there;nṛsiṁhaḥ - Lord Nṛsiṁha;bahiḥ - outside;nṛsiṁhaḥ - Lord Nṛsiṁha;hṛdaye - in my heart;nṛsiṁhaḥ - Lord Nṛsiṁha;nṛsiṁham - Lord Nṛsiṁha;ādim - the original Supreme Personality;śaraṇam prapadye - I take shelter of.


Текст

«„Господь Нрисимхадева и здесь, и там. Куда бы я ни пошел, я всюду вижу Господа Нрисимхадеву. Он вне меня и в моем сердце. Поэтому я принимаю покровительство Нрисимхадевы, изначального Господа, Верховной Личности“».

Комментарий