aho bata śva-paco 'to garīyān
yaj-jihvāgre vartate nāma tubhyam
tepus tapas te juhuvuḥ sasnur āryā
brahmānūcur nāma gṛṇanti ye te

aho bata - how wonderful it is;śva-pacaḥ - a dog-eater;ataḥ - than the initiated brāhmaṇa;garīyān - more glorious;yat - of whom;jihvā-agre - on the tip of the tongue;vartate - remains;nāma - the holy name;tubhyam - of You, my Lord;tepuḥ - have performed;tapaḥ - austerity;te - they;juhuvuḥ - have performed sacrifices;sasnuḥ - have bathed in all holy places;āryāḥ - actually belonging to the Āryan race;brahma - all the Vedas;anūcuḥ - have studied;nāma - the holy name;gṛṇanti - chant;ye - who;te - they.


Текст

«„Те, чей язык повторяет Твое святое имя, о мой Господь, выше любого брахмана, прошедшего обряд посвящения! Их следует почитать, даже если они появились на свет в семьях собакоедов, которые по материальным меркам считаются низшими из людей. Таков удивительный результат повторения святого имени! Люди, повторяющие Твое святое имя, несомненно, уже совершили все аскетические подвиги и жертвоприношения, упомянутые в Ведах. Они уже совершили омовение во всех святых местах паломничества и изучили все Веды. Поистине, такие люди — арии“».

Комментарий