гопӣн паупендра-нандана-джушо бхвасйа кас т ктӣ
виджту кшамате дурӯха-падавӣ-сачриа пракрийм
вишкурвати ваишавӣм апи тану тасмин бхуджаир джишубхир
йс ханта чатурбхир адбхута-ручи ргодайа кучати

гопӣнм — гопи; паупендра-нандана-джуша — служения сыну царя Враджи, Махараджи Нанды; бхвасйа — экстатического; ка — какой; тм — ту; ктӣ — просвещенный человек; виджтум — постичь; кшамате — может; дурӯха — которое очень сложно понять; падавӣ — к положению; сачриа — приводящего; пракрийм — исполнение; вишкурвати — (Он) проявляет; ваишавӣм — принадлежащее Вишну; апи — безусловно; танум — тело; тасмин — в этом; бхуджаи — руками; джишубхи — прекрасными; йсм — которых (гопи); ханта — увы; чатурбхи — с четырьмя; адбхута — удивительно; ручим — прекрасное; рга- удайа — пробуждение экстатических чувств; кучати — сдерживается.


Текст

«„Однажды Господь Шри Кришна, желая развлечься, принял облик Нараяны. У Него было четыре победоносных руки и удивительно красивая внешность. Но когда гопи увидели этот исполненный величия образ, их экстаз прервался. Даже лучшие из знатоков писаний не в состоянии понять экстатические чувства гопи, полностью сосредоточенные на изначальном образе Господа Кришны, сына Махараджи Нанды. Непостижимые переживания гопи в отношениях экстатической парама-расы с Кришной составляют величайшую тайну духовной жизни“».

Комментарий

Этот стих произносит Нарада Муни в «Лалита- Мадхава-натаке» (6.14), драме Шрилы Рупы Госвами.