кша-вара твишкша
сгопгстра-пршадам
йаджаи сакӣртана-прйаир
йаджанти хи сумедхаса

1 раз этот текст упоминается в комментариях к другим текстам: ЛекШБ(1)

кша-варам — произносящему два слога кш и на; твиш — цвет кожи; акшам — имеющему не темный; са-ага — с непосредственными экспансиями; упа-ага — преданными; астра — оружием пения маха- мантры Харе Кришна; пршадам — (явившемуся вместе с) приближенными, такими как Гададхара, Сварупа Дамодара и другие; йаджаи — жертвоприношениями; сакӣртана — из совместного пения мантры Харе Кришна; прйаи — состоящими главным образом; йаджанти — поклоняются; хи — поистине; су-медхаса — те, кто разумен.


Текст

«В Кали-югу разумные люди будут собираться вместе и петь маха- мантру Харе Кришна, поклоняясь Верховному Господу, который воплощается в эту эпоху, чтобы непрестанно славить Кришну. В этом воплощении Господь имеет золотистый цвет кожи и всегда пребывает в обществе Своих полных экспансий [таких как Шри Нитьянанда Прабху], непосредственных экспансий [таких как Гададхара], а также Своих преданных и приближенных [таких как Сварупа Дамодара]».

Комментарий

Этот стих из «Шримад-Бхагаватам» (11.5.32) Шри Джива Госвами объясняет в «Крама-сандарбхе». Шрила Бхактивинода Тхакур приводит его объяснение в своем комментарии к пятьдесят второму стиху третьей главы Ади-лилы.