ата тйантика кшема
пччхмо бхавато ’нагх
сасре ’смин кшардхо ’пи
сат-сага севадхир нм

ата — поэтому (поскольку увидеть чистого преданного Господа удается очень редко); тйантикам — о высшем; кшемам — благе; пччхма — мы просим; бхавата — вас; анагх — о безгрешные; сасре — в материальном мире; асмин — в этом; кшаа-ардха — длящееся полмгновения; апи — даже; сат-сага — общение с преданными; севадхи — сокровище; нм — для людей.


Текст

„О преданные, свободные от всех грехов! Позвольте мне спросить вас о том, что приносит высшее благо всем живым существам. В материальном мире даже мгновение общения с чистым преданным — величайшее сокровище, какое только может получить человек“.

Комментарий

Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (11.2.30).