йасйватр джйанте
арӣрешв аарӣриа
таис таир атулйтиайаир
вӣрйаир дехишв асагатаи

йасйа — которого; аватр — воплощения; джйанте — узнаю́тся; арӣрешу — среди живых существ; аарӣриа — Господа, не имеющего материального тела; таи таи — все те; атулйа — несравненной; атиайаи — необычайной; вӣрйаи — доблестью; дехишу — среди обычных живых существ; асагатаи — невозможной.


Текст

„У Господа нет материального тела, однако Он нисходит к людям в Своем духовном теле, принимая человеческий образ. Поэтому нам чрезвычайно трудно понять, кто является воплощением Бога, а кто нет. Лишь по несравненному могуществу и необычайным деяниям, на которые обычные живые существа не способны, можно в какой-то степени узнать воплощение Верховной Личности Бога“.

Комментарий

Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (10.10.34).