кабху сварге ухйа, кабху нараке убйа
дайа-джане рдж йена надӣте чубйа

2 раз этот текст упоминается в комментариях к другим текстам: ШБ(2)

кабху — порой; сварге — в высшие планетные системы; ухйа — поднимается; кабху — порой; нараке — в адские условия жизни; убйа — погружается; дайа-джане — преступника; рдж — царь; йена — как; надӣте — в реку; чубйа — окунает.


Текст

«В материальном мире живое существо порой поднимается на высшие планеты, где наслаждается материальным благополучием, а порой погружается в пучину ада. Его положение очень напоминает положение преступника, которого царь наказывает, попеременно то погружая его в воду, то вытаскивая».

Комментарий

В «Брихад-араньяка-упанишад» (4.3.16) сказано: асаго хй айа пуруша. Это значит, что живое существо всегда свободно от осквернения материальным миром. Тот, кто не заражен болезнью материализма и никогда не забывает Кришну, своего вечного господина, называется нитья-муктой. С незапамятных времен живое существо, относящееся к категории нитья-мукта, неизменно остается преданным слугой Кришны и стремится только к тому, чтобы служить Кришне. Оно никогда не забывает о своем положении вечного слуги Кришны. Любое живое существо, забывающее о своих вечных отношениях с Кришной, попадает под влияние материальных обстоятельств. Лишившись возможности трансцендентного любовного служения Господу, оно вынуждено пожинать плоды своих эгоистических поступков. Когда в результате каких-то благочестивых дел живое существо попадает на высшие планеты, оно считает свое положение хорошим, а когда оно подвергается наказанию, то считает свое положение плохим. Так материальная природа награждает и наказывает душу. Если живое существо наслаждается материальными богатствами, значит материальная природа наградила его. Если оно находится в стесненных материальных обстоятельствах, значит материальная природа наказала его.