йо ’джна-матта бхувана дайлур
уллгхайанн апй акарот праматтам
сва-према-сампат-судхайдбхутеха
рӣ-кша-чаитанйам аму прападйе

йа — Верховный Господь, который; аджна-маттам — обезумевшие от невежества или безрассудно тратящие время на карму, гьяну, йогу и философию майявады; бхуванам — все три мира; дайлу — так милостиво; уллгхайан — обуздав такие методы, как карма, гьяна и йога; апи — хотя; акарот — сделал; праматтам — обезумевшими; сва-према- сампат-судхай — нектаром преданного служения Ему, которое представляет собой бесценное сокровище блаженства; адбхута-ӣхам — чьи деяния удивительны; рӣ-кша-чаитанйам — Господу Шри Чайтанье Махапрабху; амум — тому; прападйе — вручаю себя.


Текст

«Мы в почтении склоняемся перед милостивым Верховным Господом, который обратил на путь истинный все три мира, обезумевшие от невежества, и таким образом исцелил их от недуга, заставив сойти с ума от нектара из сокровищницы любви к Богу. Так пусть единственным нашим прибежищем станет Личность Бога, Шри Кришна Чайтанья, чьи деяния поразительны».

Комментарий

Этот стих вошел в «Говинда-лиламриту» (1.2).