на ме ’бхакта чатур-ведӣ
мад-бхакта вапача прийа
тасмаи дейа тато грхйа
са ча пӯджйо йатх хй ахам

на — не; ме — Мой; абхакта — чуждый преданному служению; чату- ведӣ — знаток четырех Вед; мат-бхакта — Мой преданный; ва-пача — даже происходящий из семьи собакоедов; прийа — очень дорог; тасмаи — ему (чистому преданному, даже если он очень низкого происхождения); дейам — следует давать; тата — от него; грхйам — следует принимать (остатки трапезы); са — такой человек; ча — также; пӯджйа — достоин поклонения; йатх — как и; хи — несомненно; ахам — Я.


Текст

«[Господь Кришна сказал:] „Даже знаток санскрита, изучивший все ведические писания, не считается Моим преданным, если он не занимается чистым преданным служением. С другой стороны, человек, родившийся в семье собакоедов, очень дорог Мне, если он — чистый преданный, свободный от стремления наслаждаться ритуальной деятельностью или умозрительным философствованием. Следует оказывать такому человеку всевозможные почести и принимать от него любые дары. Поистине, такой преданный достоин того, чтобы ему поклонялись, как Мне Самому“».

Комментарий

Этот стих был включен Санатаной Госвами в «Хари- бхакти-виласу» (10.127).