с ча мене тадтмна
варишх сарва-йошитм
хитв гопӣ кма-йн
мм асау бхаджате прийатато гатв ваноддеа
дпт кеавам абравӣт
на прайе ’ха чалиту
найа м йатра те манаэвам укта прийм ха
скандхам рухйатм ити
тата чнтардадхе кша
с вадхӯр анватапйата

с — Шримати Радхарани; ча — также; мене — сочла; тад — тогда; тмнам — Себя; варишхм — самой славной; сарва-йошитм — из гопи; хитв — оставив; гопӣ — остальных гопи; кма-йн — желающих насладиться обществом Кришны; мм — передо Мной; асау — этот Шри Кришна; бхаджате — преклоняется; прийа — любимый; тата — затем; гатв — отправившись; вана-уддеам — в лесную чащу; дпт — очень гордая; кеавам — Кришне; абравӣт — сказала; на прайе — не могу; ахам — Я; чалитум — идти; найа — неси; мм — Меня; йатра — куда; те — Твой; мана — ум; эвам укта — получив такое указание от Шримати Радхарани; прийм — самой любимой гопи; ха — сказал; скандхам — Мне на плечи; рухйатм — взбирайся; ити — таким образом; тата — затем; ча — и; антардадхе — исчез; кша — Господь Кришна; с — Шримати Радхарани; вадхӯ — гопи; анватапйата — стала сокрушаться.


Текст

„«Мой дорогой Кришна, Ты преклоняешься передо Мной и даже оставил всех других гопи, желающих насладиться Твоим обществом», — думая так, Шримати Радхарани решила, что Кришна любит Ее больше, чем других гопи. Из-за этого Она возгордилась и вместе с Кришной покинула поляну, где проходила раса-лила. Они зашли глубоко в лес, и Шримати Радхарани произнесла: «Любимый Кришна, Я не в состоянии идти дальше. Неси Меня куда хочешь». На Ее просьбу Кришна ответил: «Забирайся Мне на плечи». Но, как только Шримати Радхарани попыталась сделать это, Кришна исчез, и Она стала раскаиваться в Своей просьбе и плакать в разлуке с Кришной“.

Комментарий

Это три стиха из «Шримад-Бхагаватам» (10.30.36–38).