апаримит дхрувс тану-бхто йади сарва-гатс
тархи на сйатети нийамо дхрува нетаратх
аджани ча йан-майа тад авимучйа нийант бхавет
самам ануджнат йад амата мата-душатай

апаримит — бесчисленные; дхрув — вечные; тану-бхта — получившие материальное тело; йади — если; сарва-гат — вездесущие; тархи — тогда; на — не; сйат — подвластные; ити — таким образом; нийама — предписание; дхрува — о Высшая Истина; на — не; итаратх — иначе; аджани — родились; ча — и; йат-майам — состоящий из которых; тат — это; авимучйа — не оставив; нийант — властелином; бхавет — может стать; самам — во всех отношениях; ануджнатм — тех, кто придерживается этого философского принципа; йат — это; аматам — не соответствует действительности; мата-душатай — ошибочными представлениями.


Текст

„О Господь, воплощенные в материальных телах живые существа духовны и им нет числа, но, если бы они были вездесущими, они бы не находились в Твоей власти. Однако если признать, что они — частицы вечного духовного существа, высшего духовного целого, то есть Твои частицы, то сразу становится ясно, что они всегда подвластны Тебе. Если живые существа просто станут черпать удовлетворение в осознании того, что они тождественны Тебе, они будут счастливы, получив в свое распоряжение очень многое. Итак, представления, согласно которым между Верховной Личностью Бога и живым существом нет никакой разницы, ошибочны. Они не соответствуют действительности“.

Комментарий

Этот стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.87.30) произносят олицетворенные Веды.