атаэва кшера ‘нма’, ‘деха’, ‘вилса’
прктендрийа-грхйа нахе, хайа сва-прака

1 раз этот текст упоминается в комментариях к другим текстам: ЧЧ(1)

атаэва — поэтому; кшера — Господа Кришны; нма — святое имя; деха — духовное тело; вилса — развлечения; пркта-индрийа — ущербными материальными чувствами; грхйа — воспринимаемы; нахе — не; хайа — есть; сва-прака — самопроявленные.


Текст

«Грубыми материальными чувствами невозможно постичь святое имя Кришны, Его тело и Его игры. Они проявляются сами, независимо ни от чего».

Комментарий

Трансцендентное тело Кришны, Его имя, образ, качества, игры и окружение являются Абсолютной Истиной и потому ничем не уступают Самому Кришне (сач-чид-нанда-виграха). До тех пор пока живое существо находится во власти трех гун материальной природы (благости, страсти и невежества), оно не может с помощью объектов материальных чувств — материальной формы, вкуса, запаха, звука и осязательного ощущения — постичь духовное знание и блаженство. Все это открывается лишь чистому преданному. Материальные имя, образ и качества, безусловно, отличаются друг от друга. У обитателей материального мира отсутствует понимание абсолютного. Однако, придя к сознанию Кришны, мы узнаём, что между телом Кришны и Его именами, деяниями и окружением нет материальной разницы.