йас тв индра-гопам атхавендрам ахо сва-карма-
бандхнурӯпа-пхала-бхджанам таноти
карми нирдахати кинту ча бхакти-бхдж
говиндам ди-пуруша там аха бхаджми

йа — который (Говинда); ту — но; индра-гопам — каждому, вплоть до крошечного красного насекомого под названием индра-гопа; атхав — или даже; индрам — каждому, вплоть до Индры, царя небес; ахо — о; сва- карма — своей кармической деятельности; бандха — рабству; анурӯпа — согласно; пхала — от последствий; бхджанам — страдания или наслаждения; таноти — ниспосылает; карми — всю кармическую деятельность и ее последствия; нирдахати — уничтожает; кинту — но; ча — поистине; бхакти-бхджм — тех, кто занят преданным служением; говиндам — Господу Говинде; ди-пурушам — изначальной личности; там — Ему; ахам — я; бхаджми — выражаю почтение.


Текст

«„Я выражаю свое почтение изначальной Личности Бога, Говинде, под надзором которого кармическая деятельность приносит страдания и наслаждения. Он воздает по заслугам каждому, начиная с царя небес Индры и заканчивая крошечным насекомым [индра- гопой]. Этот же Верховный Господь уничтожает карму того, кто посвятил себя преданному служению“».

Комментарий

Это цитата из «Брахма-самхиты» (5.54).