смитлока ока харати джагат йасйа парито
гир ту пррамбха куала-паалӣ паллавайати
падламбха ка в праайати на хи према-ниваха
са дева чаитанйктир атитар на кпайату

смита — улыбающийся; лока — взгляд; окам — скорбь; харати — уносит; джагатм — мира; йасйа — чей; парита — повсюду; гирм — речей; ту — также; пррамбха — начало; куала — благодати; паалӣм — заросли; паллавайати — заставляет распускать листья; пада- ламбха — прикосновение к стопам; ка в — как же; праайати — ведет; на — не; хи — поистине; према-нивахам — к обилию любви к Богу; са — Он; дева — Верховная Личность Бога; чаитанйа-кти — принявший образ Господа Чайтаньи Махапрабху; атитарм — во множестве; на — нам; кпайату — да явит милость.


Текст

«Пусть Верховная Личность Бога в облике Господа Шри Чайтаньи прольет на нас Свою безграничную милость! Его озаренный улыбкой взор мгновенно уносит все печали мира, а слова одевают лиану преданности в пышную зелень. Любой, кто укроется в сени Его лотосных стоп, тотчас ощутит трансцендентную любовь к Богу».

Комментарий

Это восьмой стих «Двития Шри Чайтаньяштаки» из книги Шрилы Рупы Госвами «Става-мала».