кджӣ кахе, — мора вае йата упаджибе
тхке ‘тлка’ диба, — кӣртана н бдхибе

кджӣ кахе — Кази сказал; мора — моем; вае — в роду; йата — все (потомки); упаджибе — которые появятся; тхке — им; тлка — строгий наказ; диба — дам; кӣртана — движению санкиртаны; н — никогда; бдхибе — не будут препятствовать.


Текст

Кази сказал: «Всем потомкам, которые появятся на свет в моем роду, я даю этот строгий наказ: пусть никто из них не смеет чинить препятствия движению санкиртаны».

Комментарий

Следуя этому строгому наказу Кази, его потомки вплоть до настоящего времени ни при каких обстоятельствах не чинили препятствий движению санкиртаны. Даже во времена ожесточенных индо-мусульманских столкновений, которые происходили в этом районе, потомки Кази честно исполняли обещание своего далекого предка.