ра млеччха кахе, уна — ми та’ эи-мате
хиндуке парихса каину се дина ха-итеджихв кша-нма каре, н мне варджана
н джни, ки мантраушадхи джне хинду-гаа

ра — другой; млеччха — мясоед; кахе — говорит; уна — послушай; ми — я; та’ — тоже; эи-мате — также; хиндуке — индуса; парихса — осмеяние; каину — делал; се — того; дина — дня; ха-ите — начиная с; джихв — язык; кша-нма — святое имя Господа Кришны; каре — повторяет; н — не; мне — знает; варджана — остановки; н — не; джни — знаю; ки — какие; мантра-аушадхи — заклинания и травы; джне — знают; хинду-гаа — индусы.


Текст

«Другой мясоед сказал: „Послушай меня, господин. С тех как я однажды так же передразнивал индусов, мой язык тоже стал без конца произносить молитву Харе Кришна, и я не в силах от этого избавиться. Я не могу понять, что за волшебные заклинания и зелья известны этим индусам“».

Комментарий