кджӣ кахе, — йабе ми хиндура гхаре гий
кӣртана карилу мн мдага бхгийсеи ртре эка сиха мах-бхайакара
нара-деха, сиха-мукха, гарджайе вистара

кджӣ кахе — Кази ответил; йабе — когда; ми — я; хиндура — индусов; гхаре — в дом; гий — придя; кӣртана — пение святого имени; карилу — сделал; мн — запрет; мдага — барабан; бхгий — разбив; сеи ртре — той ночью; эка — один; сиха — лев; мах-бхайакара — ужасный; нара-деха — с телом человека; сиха-мукха — с головой льва; гарджайе — рычал; вистара — громко.


Текст

Кази сказал: «После того, как я ворвался в дом индуса и разбил мридангу, запретив совместное пение святого имени, мне ночью во сне явился ужасный лев, который издавал громоподобный рык. Тело у этого льва было человеческим, а голова — львиной».

Комментарий