правишена гхӣтн
кахе сва-никаа стрийа
йа манйеран набхас твад
вимна-ата-сакуламдиваукас садрм
атйаутсукйа-бхттманм
тато дундубхайо недур
нипету пушпа-вшайа

правишена — с вошедшими; гхӣтнм — заключенных в объятия; кахе — за шею; сва-никаам — рядом; стрийа — гопи; йам — которого; манйеран — могут подумать; набха — небо; тват — целиком; вимна — летающих кораблей; ата — сотнями; сакулам — полное; дива-окасм — полубогов; са-дрм — сопровождаемых супругами; атйаутсукйа — стремлением; бхта-тманм — тех, чьи умы были исполнены; тата — затем; дундубхайа — литавры; неду — зазвучали; нипету — стали падать; пушпа-вшайа — цветочные дожди.


Текст

«Когда Кришна танцевал с пастушками, каждой из них казалось, что Он обнимает ее одну. Стремясь увидеть эту дивную игру Господа, к тому месту слетелись небожители со своими женами, которым не терпелось полюбоваться на этот танец, и сотни их воздушных кораблей парили в небе. Полубоги осыпали землю цветами и играли на барабанах».

Комментарий

Здесь автор приводит еще два стиха из «Шримад-Бхагаватам» (10.33.3 – 4).