नैव तस्य कृतेनार्थो नाकृतेनेह कश्चन ।
न चास्य सर्वभूतेषु कश्चिदर्थव्यपाश्रयः ॥१८॥

наива тасйа ктенртхо
нктенеха качана
на чсйа сарва-бхӯтешу
качид артха-вйапрайа

на — не; эва — безусловно; тасйа — его; ктена — исполнением долга; артха — цель; на — ни; актена — неисполнением долга; иха — здесь (в этом мире); качана — что-либо; на — не; ча — и; асйа — его; сарва-бхӯтешу — среди всех существ; качит — какое-либо; артха — ради выгоды; вйапрайа — обретение прибежища.


Текст

Выполняя предписанные Ведами обязанности, человек, осознавший свое истинное «я», не преследует никаких целей, однако нет у него и оснований пренебрегать своими обязанностями. Живя в этом мире, он не зависит от каких-либо других существ.

Комментарий

У человека, осознавшего свою духовную природу, не остается никаких обязанностей, кроме деятельности в сознании Кришны. Сознание Кришны не подразумевает отказа от деятельности, как станет ясно из последующих стихов. Тот, кто обладает таким сознанием, не ищет покровительства ни людей, ни полубогов. Действуя в сознании Кришны, он тем самым уже исполняет свой долг.