नमः पुरस्तादथ पृष्ठतस्ते
नमोऽस्तु ते सर्वत एव सर्व ।
अनन्तवीर्यामितविक्रमस्त्वं
सर्वं समाप्नोषि ततोऽसि सर्वः ॥ ४०॥

нама пурастд атха пшхатас те
намо ’сту те сарвата эва сарва
ананта-вӣрймита-викрамас тва
сарва сампноши тато ’си сарва

нама — поклон; пурастт — спереди; атха — затем; пшхата — сзади; те — Тебе; нама асту — да будет поклон; те — Тебе; сарвата — со всех сторон; эва — воистину; сарва — (ибо Ты) всё; ананта-вӣрйа — безграничной мощи; амита-викрама — неизмеримая сила; твам — Ты; сарвам — все; сампноши — объемлешь; тата — потому; аси — (Ты) есть; сарва — всё.


Текст

Поклон Тебе спереди и сзади, и со всех сторон! О неукротимая сила, обладатель безграничной мощи! Ты вездесущ, и потому Ты всё!

Комментарий

Охваченный чувством экстатической любви к Кришне, Его друг Арджуна приносит Ему поклоны со всех сторон. Он признаёт, что Кришна обладает всеми силами и всей доблестью и потому несравнимо более могуществен, чем все воины, собравшиеся на поле битвы. В «Вишну-пуране» (1.9.69) сказано:

йо ’йа тавгато дева
самӣпа деват-гаа
са твам эва джагат-сраш
йата сарва-гато бхавн

«Кто бы ни предстал перед Тобой, будь он даже полубогом, сотворен Тобою, о Верховная Личность Бога».