अमी च त्वां धृतराष्ट्रस्य पुत्राः
सर्वे सहैवावनिपालसंघैः ।
भीष्मो द्रोणः सूतपुत्रस्तथासौ
सहास्मदीयैरपि योधमुख्यैः ॥२६॥
वक्त्राणि ते त्वरमाणा विशन्ति
दंष्ट्राकरालानि भयानकानि ।
केचिद्विलग्ना दशनान्तरेषु
संदृश्यन्ते चूर्णितैरुत्तमाङ्गैः ॥२७॥

амӣ ча тв дхтаршрасйа путр
сарве сахаиввани-пла-сагхаи
бхӣшмо дроа сӯта-путрас татхсау
сахсмадӣйаир апи йодха-мукхйаивактри те тварам вианти
дашр-карлни бхайнакни
кечид вилагн дааннтарешу
сандйанте чӯритаир уттамгаи

амӣ — эти; ча — также; твм — Ты; дхтаршрасйа — Дхритараштры; путр — сыновья; сарве — все; саха — с; эва — действительно; авани-пла — царей-воинов; сагхаи — группами; бхӣшма — Бхишмадева; дроа — Дроначарья; сӯта-путра — Карна; татх — также; асау — что; саха — с; асмадӣйаи — наши; апи — также; йодха-мукхйаи — военачальниками; вактри — в зевы; те — Твои; тварам — спешащие; вианти — входят; дашр — из-за зубов; карлни — ужасные; бхайнакни — грозные; кечит — некоторые; вилагн — застрявшие; даана-антарешу — между зубами; сандйанте — виднеются; чӯритаи — с раздавленными; уттама-агаи — головами.


Текст

Я вижу, как все сыновья Дхритараштры и принявшие их сторону цари, Бхишма, Дрона, Карна, а также все наши военачальники устремляются в Твои страшные разверстые зевы и как некоторые из них, с разможженными головами, застревают между Твоими зубами.

Комментарий

До этого Господь обещал Арджуне, что покажет ему захватывающее зрелище. И вот теперь Арджуна стал свидетелем гибели военачальников армии врага (Бхишмы, Дроны, Карны и всех сыновей Дхритараштры), а также вражеских и своих воинов. Это предвещало гибель всех собравшихся на поле битвы Курукшетра и победу Арджуны. Здесь также сказано, что Бхишма, которого считали непобедимым, тоже падет на поле боя. Та же участь ожидает и Карну. В этой битве суждено было погибнуть не только Бхишме и другим предводителям армии Кауравов, но и некоторым великим воинам, сражающимся на стороне Арджуны.