अर्जुन उवाच
पश्यामि देवांस्तव देव देहे
 सर्वांस्तथा भूतविशेषसंघान् ।
ब्रह्माणमीशं कमलासनस्थ-
 मृषींश्च सर्वानुरगांश्च दिव्यान् ॥१५॥

арджуна увча
пайми девс тава дева дехе
сарвс татх бхӯта-виеша-сагхн
брахмам ӣа камалсана-стхам
шӣ ча сарвн ураг ча дивйн

арджуна увча — Арджуна сказал; пайми — вижу; девн — (всех) полубогов; тава — в Твоем; дева — о Господь; дехе — теле; сарвн — всех; татх — затем; бхӯта — живых существ; виеша-сагхн — собравшихся видов; брахмам — Господа Брахму; ӣам — Господа Шиву; камала-сана-стхам — восседающего на цветке лотоса; шӣн — великих мудрецов; ча — также; сарвн — всех; урагн — змеев; ча — также; дивйн — божественных.


Текст

Арджуна сказал: О мой Господь, я вижу в Твоем теле всех полубогов и разных других живых существ. Я вижу Брахму, восседающего на лотосе, Господа Шиву, всех великих мудрецов и божественных змеев.

Комментарий

Взору Арджуны открылось все, что существует во вселенной, поэтому он увидел Брахму, первое живое существо этой вселенной, и божественного змея, на котором в низших сферах вселенной возлежит Гарбходакашайи Вишну. Змея этого зовут Васуки. Есть и другие змеи, носящие то же имя. Арджуна видит всю вселенную, от Гарбходакашайи Вишну до высшей планеты вселенной в форме лотоса, на которой живет Брахма, первое из сотворенных живых существ. Это значит, что, не сходя со своей колесницы, Арджуна увидел всю вселенную. Такое возможно только по милости Верховного Господа, Кришны.