सञ्जय उवाच
एवमुक्त्वार्जुनः संख्ये रथोपस्थ उपाविशत् ।
विसृज्य सशरं चापं शोकसंविग्नमानसः ॥४६॥

саджайа увча
эвам уктврджуна сакхйе
ратхопастха упвиат
висджйа са-ара чпа
ока-савигна-мнаса

1 раз этот текст упоминается в комментариях к другим текстам: ЛекБГ(1)

саджайа увча — Санджая сказал; эвам — так; уктв — промолвив; арджуна — Арджуна; сакхйе — на поле боя; ратха — колесницы; упастхе — на сиденье; упвиат — опустился; висджйа — отбросив; са-арам — со стрелами; чпам — лук; ока — горем; савигна — пораженный; мнаса — тот, чей ум.


Текст

Санджая сказал: Промолвив это на поле боя, Арджуна отбросил в сторону лук и стрелы и сел в колеснице, охваченный скорбью.

Комментарий

Осматривая позиции врага, Арджуна, сидевший в колеснице, поднялся, но скорбь его была так глубока, что он снова сел, отложив в сторону лук и стрелы. Столь добрый и мягкосердечный человек, занятый преданным служением Господу, достоин того, чтобы получить духовное знание.

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к первой главе «Шримад Бхагавад-гиты», которая называется «Обзор армий на поле битвы Курукшетра».