दिवि सूरà¥à¤¯à¤¸à¤¹à¤¸à¥à¤°à¤¸à¥à¤¯ भवेदà¥à¤¯à¥à¤—पदà¥à¤¤à¥à¤¥à¤¿à¤¤à¤¾ ।
यदि भाः सदृशी सा सà¥à¤¯à¤¾à¤¦à¥à¤­à¤¾à¤¸à¤¸à¥à¤¤à¤¸à¥à¤¯ महातà¥à¤®à¤¨à¤ƒ ॥१२॥

divi sūrya-sahasrasya

bhaved yugapad utthitÄ

yadi bhÄhÌ£ sadṛśī sÄ syÄd

bhÄsas tasya mahÄtmanahÌ£

divi—di angkasa; sÅ«rya—matahari-matahari; sahasrasya—dari beribu-ribu; bhavet—ada; yugapat—pada waktu yang sama; utthitÄ—berada; yÄdi—kalau; bhÄḥ—cahaya; sadṛśī—seperti itu; sa—itu; syÄt—mungkin menjadi; bhÄsaḥ—cahaya; tasya—milik Beliau; mahÄ-ÄtmÄnaḥ—Tuhan Yang Maha agung.


Sloka

Kalau beratus-ratus ribu matahari terbit di langit pada waktu yang sama, mungkin cahayanya menyerupai cahaya dari Kepribadian Yang Paling Utama dalam bentuk semesta itu.

Penjelasan

Apa yang dilihat oleh Arjuna tidak dapat diuraikan, namun Sañjaya sedang berusaha memberikan gambaran pikiran tentang wahyu yang agung itu kepada Dhṛtarāṣṭra . Sañjaya dan Dhṛtarāṣṭra  tidak hadir di sana, tetapi atas karunia Vyasa, Sañjaya dapat melihat segala sesuatu yang terjadi. Karena itu, sekarang Sañjaya membandingkan keadaan dengan fenomena yang tidak dapat dibayangkan (yaitu, beribu-ribu matahari), sejauh keadaan itu dapat dipahami.