प्राकारैर्गोपुरागारैः शातकुम्भपरिच्छदैः ।
सर्वतोऽलङ्कृतं श्रीमद् विमानशिखरद्युभिः ॥५६॥

prākārair gopurāgāraiḥ

śātakumbha-paricchadaiḥ

sarvato 'lańkṛtaḿ śrīmad-

vimāna-śikhara-dyubhiḥ

prÄkÄraiḥ — con murallas que la rodeaban; gopura — puertas de la ciudad; ÄgÄraiḥ — con casas; Å›Ätakumbha — de oro; paricchadaiḥ — con trabajo de ornamentación; sarvataḥ — por todas partes; alaá¹…ká¹›tam — decorados; Å›rÄ«mat — valiosos, hermosos; vimÄna — aeroplanos; Å›ikhara — cúpulas; dyubhiḥ — resplandecientes.


Texto

La capital estaba rodeada de murallas, con abundantes pórticos de entrada, y tenía muchos palacios. Todas esas construcciones eran, de por sí, hermosísimas, y en esta ocasión habían sido decoradas con adornos de oro. Las cúpulas de los palacios resplandecían, y también las cúpulas de los hermosos aeroplanos que sobrevolaban la ciudad.

Significado

Con respecto a la mención de aeroplanos, Srimad Vijayadhvaja Tirtha sugiere que, con ocasión de la llegada de Dhruva Maharaja a la capital de su padre, los semidioses de los sistemas planetarios superiores habían venido en sus aeroplanos para otorgarle sus bendiciones. Además, se indica que tanto las cúpulas de los palacios de la ciudad como los pináculos de los aviones estaban decorados con adornos hechos de oro, que resplandecían con el reflejo del Sol. Podemos apreciar una diferencia específica entre los tiempos de Dhruva Maha- raja y los tiempos modernos, pues los aeroplanos de aquellos días estaban hechos de oro, mientras que en la actualidad están hechos de aluminio sin valor. Esto no es más que un indicio de la opulencia reinante en los días de Dhruva Maharaja, frente a la pobreza de los tiempos en que vivimos.