sa tvaḿ jighāḿsase kasmād
dīnām akṛta-kilbiṣām
ahaniṣyat kathaḿ yoṣāḿ
dharma-jña iti yo mataḥ
saḥ — esa misma persona; tvam — tú; jighÄá¹sase — quieres matar; kasmÄt — por qué; dÄ«nÄm — pobre; aká¹›ta — sin haber hecho; kilbiá¹£Äm — ninguna actividad pecaminosa; ahaniá¹£yat — matarÃa; katham — cómo; yoá¹£Äm — a una mujer; dharma- jñaḥ — el conocedor de los principios religiosos; iti — de este modo; yaḥ — aquel que; mataḥ — es considerado.
La Tierra apeló al rey utilizando dos argumentos. Un rey que conoce los principios religiosos no puede matar a nadie que no haya cometido actividades pecaminosas. Aparte de esto, nunca se debe matar a una mujer, incluso si comete alguna actividad pecaminosa. La Tierra era inocente, además de ser una mujer; por lo tanto, el rey no debÃa matarla.