तामन्वधावत्तद्वैन्यः कुपितोऽत्यरुणेक्षणः ।
शरं धनुषि सन्धाय यत्र यत्र पलायते ॥१५॥

tām anvadhāvat tad vainyaḥ

kupito 'tyaruṇekṣaṇaḥ

śaraḿ dhanuṣi sandhāya

yatra yatra palāyate

tÄm — a la Tierra en forma de vaca; anvadhÄvat — persiguió; tat — entonces; vainyaḥ — el hijo del rey Vena; kupitaḥ — muy iracundo; ati-aruṇa — muy rojos; Ä«ká¹£aṇaḥ — los ojos; Å›aram — una flecha; dhanuá¹£i — en el arco; sandhÄya — poniendo; yatra yatra — dondequiera; palÄyate — ella huye.


Texto

Al ver esto, Maharaja Prthu se llenó de ira, y sus ojos se pusieron tan rojos como el primer Sol de la mañana. Armando una flecha en el arco, persiguió a la Tierra en forma de vaca a dondequiera que ella huía.

Significado