ते योगमाययारब्ध पारमेष्ठ्यमहोदयम् ।
प्रोचुः प्राञ्जलयो विप्राः प्रहृष्टाः क्षुभितत्वचः ॥१५॥

te yoga-māyayārabdha-

pārameṣṭhya-mahodayam

procuḥ prāñjalayo viprāḥ

prahṛṣṭāḥ kṣubhita-tvacaḥ

te — aquellas; yoga-mÄyayÄ â€” por medio de Su potencia interna; Ärabdha — habían sido reveladas; pÄrameṣṭhya — de la Suprema Personalidad de Dios; mahÄ-udayam — múltiples glorias; procuḥ — hablaron; prÄñjalayaḥ — con las manos juntas; viprÄḥ — los cuatro brÄhmaṇas; prahṛṣṭÄḥ — deleitándose extraordinariamente; ká¹£ubhita-tvacaḥ — con el vello erizado.


Texto

A pesar de todo, los cuatro sabios brahmanas estaban deleitándose extraordinariamente al contemplarle, y sintieron que un estremecimiento recorría sus cuerpos. Hablaron entonces al Señor, que había revelado las múltiples glorias de la Suprema Personalidad de Dios por medio de Su potencia interna, yogamaya, con las siguientes palabras.

Significado

Los sabios prácticamente estaban demasiado confusos como para hablar ante la Suprema Personalidad de Dios por vez primera, y el vello de sus cuerpos se erizó a causa de su inmenso júbilo. La opulencia mayor del mundo material se conoce como paramesthya, la opulencia de Brahma. Pero esa opulencia material de Brahma, que vive en el planeta más elevado de este mundo material, no se puede comparar con la opulencia del Señor Supremo, porque la opulencia trascendental del mundo espiritual procede de yogamaya, mientras que la opulencia del mundo material procede de mahamaya.