taḿ grāvṇā prāharat kruddho

balaḥ praharatāḿ varaḥ

sa vañcayitvā grāvāṇaḿ

madirā-kalaśaḿ kapiḥ

gṛhītvā helayām āsa

dhūrtas taḿ kopayan hasan

nirbhidya kalaśaḿ duṣṭo

vāsāḿsy āsphālayad balam

kadarthī-kṛtya balavān

vipracakre madoddhataḥ

tam -- at him, Dvivida; gravna -- a rock; praharat -- threw; kruddhah -- angry; balah -- Lord Balarama; praharatam -- of throwers of weapons; varah -- the best; sah -- he, Dvivida; vancayitva -- avoiding; gravanam -- the rock; madira -- of liquor; kalasam -- the pot; kapih -- the ape; grihitva -- seizing; helayam asa -- made fun of; dhurtah -- the rascal; tam -- Him, Lord Balarama; kopayan -- angering; hasan -- laughing; nirbhidya -- breaking; kalasam -- the pot; dushtah -- wicked; vasamsi -- the garments (of the girls); asphalayat -- he pulled at; balam -- Lord Balarama; kadarthikritya -- disrespecting; bala-van -- powerful; vipracakre -- he insulted; mada -- by false pride; uddhatah -- puffed up.


Texto

Angered, Lord Balarama, the best of fighters, hurled a rock at him, but the cunning ape dodged the rock and grabbed the Lord's pot of liquor. Further infuriating Lord Balarama by laughing and by ridiculing Him, wicked Dvivida then broke the pot and offended the Lord even more by pulling at the girls' clothing. Thus the powerful ape, puffed up with false pride, continued to insult Sri Balarama.

Significado