निमित्तान्यत्यरिष्टानि काले त्वनुगते नृणाम् ।
लोभाद्यधर्मप्रकृतिं दृष्ट्वोवाचानुजं नृपः ॥५॥

nimittāny atyariṣṭāni

kāle tv anugate nṛṇām

lobhādy-adharma-prakṛtiḿ

dṛṣṭvovācānujaḿ nṛpaḥ

nimittÄni — causas; ati — muy serias; ariṣṭÄni — malos augurios; kÄle — en el transcurso del tiempo; tu — pero; anugate — aconteció; nṛṇÄm — de la humanidad en general; lobha-Ädi — tal como la codicia; adharma — irreligioso; praká¹›tim — hábitos; dṛṣṭvÄ â€” habiendo observado; uvÄca — dijo; anujam — hermano menor; ná¹›paḥ — el Rey.


Texto

En el transcurso del tiempo, llegó a ocurrir que la generalidad de la gente se acostumbró a la codicia, la ira, el orgullo, etc. Observando todos esos presagios, Maharaja Yudhisthira le habló a su hermano menor.

Significado

Un rey tan piadoso como lo era Maharaja Yudhisthira, de inmediato se perturbó cuando por toda la sociedad aparecieron signos tan inhumanos como la codicia, la ira, la irreligiosidad y la hipocresía. De esta declaración se infiere que todos esos síntomas de una sociedad degradada le eran desconocidos a la gente de la época, y a ellos les resultó asombroso experimentarlos con el advenimiento de Kali-yuga, o la era de la riña.