कोऽपि धारयिता वेगं पतन्त्या मे महीतले ।
अन्यथा भूतलं भित्त्वा नृप यास्ये रसातलम् ॥४॥

ko 'pi dhÄrayitÄ vegaá¹
patantyÄ me mahÄ«-tale
anyathÄ bhÅ«-talaá¹ bhittvÄ
ná¹›pa yÄsye rasÄtalam

 kaḥ - who is that person; api - indeed; dhÄrayitÄ - who can sustain; vegam - the force of the waves; patantyÄḥ - while falling down; me - of me; mahÄ«-tale - upon this earth; anyathÄ - otherwise; bhÅ«-talam - the surface of the earth; bhittvÄ - piercing; ná¹›pa - O King; yÄsye - I shall go down; rasÄtalam - to PÄtÄla, the lower part of the universe.


Text

Mother Ganges replied: When I fall from the sky to the surface of the planet earth, the water will certainly be very forceful. Who will sustain that force? If I am not sustained, I shall pierce the surface of the earth and go down to RasÄtala, the PÄtÄla area of the universe.

Purport