सोऽयं ब्रह्मर्षिवर्यस्ते राजर्षिप्रवराद् विभो ।
कथमर्हति धर्मज्ञ वधं पितुरिवात्मजः ॥३०॥

so 'yaṁ brahmarṣi-varyas te
rājarṣi-pravarād vibho
katham arhati dharma-jña
vadhaṁ pitur ivātmajaḥ

 saḥ - he, the brāhmaṇa; ayam - this; brahma-ṛṣi-varyaḥ - not only a brāhmaṇa but the best of great sages, or brahmarṣis; te - also from you; rāja-ṛṣi-pravarāt - who are the best of all saintly kings, or rājarṣis; vibho - O master of the state; katham - how; arhati - he deserves; dharma-jña - O you, who are quite aware of religious principles; vadham - killing; pituḥ - from the father; iva - like; ātmajaḥ - the son.


My lord, you are completely aware of the religious principles. As a son never deserves to be killed by his father, here is a brāhmaṇa who should be protected by the king, and never killed. How does he deserve to be killed by a rājarṣi like you?


The word rājarṣi refers to a king who behaves like a ṛṣi, or sage. Such a king is also called naradeva because he is considered a representative of the Supreme Lord. Because his duty is to rule the kingdom to maintain brahminical culture, he never desires to kill a brāhmaṇa. Generally, a brāhmaṇa, woman, child, old man or cow is never regarded as punishable. Thus the wife of the brāhmaṇa requested the King to refrain from this sinful act.