ब्रह्मंस्तद् गच्छ भद्रं ते नाभागतनयं नृपम् ।
क्षमापय महाभागं ततः शान्तिर्भविष्यति ॥७१॥

brahmaá¹s tad gaccha bhadraá¹ te
nÄbhÄga-tanayaá¹ ná¹›pam
ká¹£amÄpaya mahÄ-bhÄgaá¹
tataḥ Å›Äntir bhaviá¹£yati

 brahman - O brÄhmaṇa; tat - therefore; gaccha - you go; bhadram - all auspiciousness; te - unto you; nÄbhÄga-tanayam - to the son of MahÄrÄja NÄbhÄga; ná¹›pam - the King (Ambarīṣa); ká¹£amÄpaya - just try to pacify him; mahÄ-bhÄgam - a great personality, a pure devotee; tataḥ - thereafter; Å›Äntiḥ - peace; bhaviá¹£yati - there will be.


Text

O best of the brÄhmaṇas, you should therefore go immediately to King Ambarīṣa, the son of MahÄrÄja NÄbhÄga. I wish you all good fortune. If you can satisfy MahÄrÄja Ambarīṣa, then there will be peace for you.

Purport

In this regard, Madhva Muni quotes from the Garuá¸a PurÄṇa:

brahmÄdi-bhakti-koá¹­y-aá¹Å›Äd
 aá¹Å›o naivÄmbarīṣake
naivanyasya cakrasyÄpi
 tathÄpi harir īśvaraḥ
tÄtkÄlikopaceyatvÄt
 teá¹£Äá¹ yaÅ›asa ÄdirÄá¹­
brahmÄdayaÅ› ca tat-kÄ«rtiá¹
 vyañjayÄm Äsur uttamÄm
mohanÄya ca daityÄnÄá¹
 brahmÄde nindanÄya ca
anyÄrthaá¹ ca svayaá¹ viṣṇur
 brahmÄdyÄÅ› ca nirÄÅ›iá¹£aḥ
mÄnuá¹£eṣūttamÄtvÄc ca
 teá¹£Äá¹ bhaktyÄdibhir guṇaiḥ
brahmÄder viṣṇv-adhÄ«natva-
 jñÄpanÄya ca kevalam
durvÄsÄÅ› ca svayaá¹ rudras
 tathÄpy anyÄyÄm uktavÄn
tasyÄpy anugrahÄrthÄya
 darpa-nÄÅ›Ärtham eva ca

The lesson to be derived from this narration concerning MahÄrÄja Ambarīṣa and DurvÄsÄ Muni is that all the demigods, including Lord BrahmÄ and Lord Åšiva, are under the control of Lord Viṣṇu. Therefore, when a Vaiṣṇava is offended, the offender is punished by Viṣṇu, the Supreme Lord. No one can protect such a person, even Lord BrahmÄ or Lord Åšiva.

Thus end the Bhaktivedanta purports of the Ninth Canto, Fourth Chapter, of the ÅšrÄ«mad-BhÄgavatam, entitled “Ambarīṣa MahÄrÄja Offended by DurvÄsÄ Muni.â€