सोऽन्तःसमुद्रे नगरीं विनिर्माय कुशस्थलीम् ।
आस्थितोऽभुङ्क्त विषयानानर्तादीनरिन्दम ।
तस्य पुत्रशतं जज्ञे ककुद्मिज्येष्ठमुत्तमम् ॥२८॥

so 'ntaḥ-samudre nagarÄ«á¹
vinirmÄya kuÅ›asthalÄ«m
Ästhito 'bhuá¹…kta viá¹£ayÄn
ÄnartÄdÄ«n arindama
tasya putra-śataṠjajñe
kakudmi-jyeṣṭham uttamam

 saḥ - Revata; antaḥ-samudre - in the depths of the ocean; nagarÄ«m - a town; vinirmÄya - after constructing; kuÅ›asthalÄ«m - named KuÅ›asthalÄ«; Ästhitaḥ - lived there; abhuá¹…kta - enjoyed material happiness; viá¹£ayÄn - kingdoms; Änarta-ÄdÄ«n - Ä€narta and others; arim-dama - O MahÄrÄja ParÄ«ká¹£it, subduer of enemies; tasya - his; putra-Å›atam - one hundred sons; jajñe - were born; kakudmi-jyeṣṭham - of whom the eldest was KakudmÄ«; uttamam - most powerful and opulent.


Text

O MahÄrÄja ParÄ«ká¹£it, subduer of enemies, this Revata constructed a kingdom known as KuÅ›asthalÄ« in the depths of the ocean. There he lived and ruled such tracts of land as Ä€narta, etc. He had one hundred very nice sons, of whom the eldest was KakudmÄ«.

Purport