अथ प्रविष्टः स्वगृहं जुष्टं स्वैः पूर्वराजभिः ।
अनन्ताखिलकोषाढ्यमनर्घ्योरुपरिच्छदम् ॥३१॥
विद्रुमोदुम्बरद्वारैर्वैदूर्यस्तम्भपङ्क्तिभिः ।
स्थलैर्मारकतैः स्वच्छैर्भ्राजत्स्फटिकभित्तिभिः ॥३२॥
चित्रस्रग्भिः पट्टिकाभिर्वासोमणिगणांशुकैः ।
मुक्ताफलैश्चिदुल्लासैः कान्तकामोपपत्तिभिः ॥३३॥
धूपदीपैः सुरभिभिर्मण्डितं पुष्पमण्डनैः ।
स्त्रीपुम्भिः सुरसङ्काशैर्जुष्टं भूषणभूषणैः ॥३४॥

atha praviṣṭaḥ sva-gá¹›haá¹
juṣṭaá¹ svaiḥ pÅ«rva-rÄjabhiḥ
anantÄkhila-koá¹£Äá¸hyam
anarghyoruparicchadam
vidrumodumbara-dvÄrair
vaidūrya-stambha-paṅktibhiḥ
sthalair mÄrakataiḥ svacchair
bhrÄjat-sphaá¹­ika-bhittibhiḥ
citra-sragbhiḥ paá¹­á¹­ikÄbhir
vÄso-maṇi-gaṇÄmÅ›ukaiḥ
muktÄ-phalaiÅ› cid-ullÄsaiḥ
kÄnta-kÄmopapattibhiḥ
dhūpa-dīpaiḥ surabhibhir
maṇá¸itaá¹ puá¹£pa-maṇá¸anaiḥ
strÄ«-pumbhiḥ sura-saá¹…kÄÅ›air
juṣṭaṠbhūṣaṇa-bhūṣaṇaiḥ

 atha - thereafter; praviṣṭaḥ - He entered; sva-gá¹›ham - His own palace; juṣṭam - occupied; svaiḥ - by His own family members; pÅ«rva-rÄjabhiḥ - by the previous members of the royal family; ananta - unlimited; akhila - everywhere; koá¹£a - treasury; Äá¸hyam - prosperous; anarghya - priceless; uru - high; paricchadam - paraphernalia; vidruma - of coral; udumbara-dvÄraiḥ - with the two sides of the doors; vaidÅ«rya-stambha - with pillars of vaidÅ«rya-maṇi; paá¹…ktibhiḥ - in a line; sthalaiḥ - with floors; mÄrakataiḥ - made of marakata stone; svacchaiḥ - very cleanly polished; bhrÄjat - dazzling; sphaá¹­ika - marble; bhittibhiḥ - foundations; citra-sragbhiḥ - with varieties of flower garlands; paá¹­á¹­ikÄbhiḥ - with flags; vÄsaḥ - clothing; maṇi-gaṇa-amÅ›ukaiḥ - by various effulgent and valuable stones; muktÄ-phalaiḥ - with pearls; cit-ullÄsaiḥ - increasing celestial pleasure; kÄnta-kÄma - fulfilling one's desires; upapattibhiḥ - by such paraphernalia; dhÅ«pa-dÄ«paiḥ - with incense and lamps; surabhibhiḥ - very fragrant; maṇá¸itam - decorated; puá¹£pa-maṇá¸anaiḥ - by bunches of various flowers; strÄ«-pumbhiḥ - by men and women; sura-saá¹…kÄÅ›aiḥ - appearing like the demigods; juṣṭam - full of; bhÅ«á¹£aṇa-bhÅ«á¹£aṇaiḥ - whose bodies beautified their ornaments.


Text

Thereafter, Lord RÄmacandra entered the palace of His forefathers. Within the palace were various treasures and valuable wardrobes. The sitting places on the two sides of the entrance door were made of coral, the yards were surrounded by pillars of vaidÅ«rya-maṇi, the floor was made of highly polished marakata-maṇi, and the foundation was made of marble. The entire palace was decorated with flags and garlands and bedecked with valuable stones, shining with a celestial effulgence. The palace was fully decorated with pearls and surrounded by lamps and incense. The men and women within the palace all resembled demigods and were decorated with various ornaments, which seemed beautiful because of being placed on their bodies.

Purport