विरिञ्चो भगवान्दृष्ट्वा सह शर्वेण तां तनुम् ।
स्वच्छां मरकतश्यामां कञ्जगर्भारुणेक्षणाम् ॥३॥
तप्तहेमावदातेन लसत्कौशेयवाससा ।
प्रसन्नचारुसर्वाङ्गीं सुमुखीं सुन्दरभ्रुवम् ॥४॥
महामणिकिरीटेन केयूराभ्यां च भूषिताम् ।
कर्णाभरणनिर्भात कपोलश्रीमुखाम्बुजाम् ॥५॥
काञ्चीकलापवलय हारनूपुरशोभिताम् ।
कौस्तुभाभरणां लक्ष्मीं बिभ्रतीं वनमालिनीम् ॥६॥
सुदर्शनादिभिः स्वास्त्रैर्मूर्तिमद्भिरुपासिताम् ।
तुष्टाव देवप्रवरः सशर्वः पुरुषं परम् ।
सर्वामरगणैः साकं सर्वाङ्गैरवनिं गतैः ॥७॥

viriñco bhagavÄn dṛṣṭvÄ
saha Å›arveṇa tÄá¹ tanum
svacchÄá¹ marakata-Å›yÄmÄá¹
kañja-garbhÄruṇeká¹£aṇÄm
tapta-hemÄvadÄtena
lasat-kauÅ›eya-vÄsasÄ
prasanna-cÄru-sarvÄá¹…gÄ«á¹
sumukhīṠsundara-bhruvam
mahÄ-maṇi-kirīṭena
keyÅ«rÄbhyÄá¹ ca bhūṣitÄm
karṇÄbharaṇa-nirbhÄta-
kapola-Å›rÄ«-mukhÄmbujÄm
kÄñcÄ«kalÄpa-valaya-
hÄra-nÅ«pura-Å›obhitÄm
kaustubhÄbharaṇÄá¹ laká¹£mÄ«á¹
bibhratīṠvana-mÄlinÄ«m
sudarÅ›anÄdibhiḥ svÄstrair
mÅ«rtimadbhir upÄsitÄm
tuṣṭÄva deva-pravaraḥ
saśarvaḥ puruṣaṠparam
sarvÄmara-gaṇaiḥ sÄkaá¹
sarvÄá¹…gair avaniá¹ gataiḥ

 viriñcaḥ - Lord BrahmÄ; bhagavÄn - who is also addressed as bhagavÄn because of his powerful position; dṛṣṭvÄ - by seeing; saha - with; Å›arveṇa - Lord Åšiva; tÄm - unto the Supreme Lord; tanum - His transcendental form; svacchÄm - without material contamination; marakata-Å›yÄmÄm - with a bodily luster like the light of a blue gem; kañja-garbha-aruṇa-Ä«ká¹£aṇÄm - with pinkish eyes like the womb of a lotus flower; tapta-hema-avadÄtena - with a luster like that of molten gold; lasat - shining; kauÅ›eya-vÄsasÄ - dressed in yellow silk garments; prasanna-cÄru-sarva-aá¹…gÄ«m - all the parts of whose body were graceful and very beautiful; su-mukhÄ«m - with a smiling face; sundara-bhruvam - whose eyebrows were very beautifully situated; mahÄ-maṇi-kirīṭena - with a helmet bedecked with valuable jewels; keyÅ«rÄbhyÄm ca bhūṣitÄm - decorated with all kinds of ornaments; karṇa-Äbharaṇa-nirbhÄta - illuminated by the rays of the jewels on His ears; kapola - with cheeks; Å›rÄ«-mukha-ambujÄm - whose beautiful lotuslike face; kÄñcÄ«-kalÄpa-valaya - ornaments like the belt on the waist and bangles on the hands; hÄra-nÅ«pura - with a necklace on the chest and ankle bells on the legs; Å›obhitÄm - all beautifully set; kaustubha-ÄbharaṇÄm - whose chest was decorated with the Kaustubha gem; laká¹£mÄ«m - the goddess of fortune; bibhratÄ«m - moving; vana-mÄlinÄ«m - with flower garlands; sudarÅ›ana-Ädibhiḥ - bearing the SudarÅ›ana cakra and others; sva-astraiḥ - with His weapons; mÅ«rtimadbhiḥ - in His original form; upÄsitÄm - being worshiped; tuṣṭÄva - satisfied; deva-pravaraḥ - the chief of the demigods; sa-Å›arvaḥ - with Lord Åšiva; puruá¹£am param - the Supreme Personality; sarva-amara-gaṇaiḥ - accompanied by all the demigods; sÄkam - with; sarva-aá¹…gaiḥ - with all the parts of the body; avanim - on the ground; gataiḥ - prostrated.


Text

Lord BrahmÄ, along with Lord Åšiva, saw the crystal-clear personal beauty of the Supreme Personality of Godhead, whose blackish body resembles a marakata gem, whose eyes are reddish like the depths of a lotus, who is dressed with garments that are yellow like molten gold, and whose entire body is attractively decorated. They saw His beautiful, smiling, lotuslike face, crowned by a helmet bedecked with valuable jewels. The Lord has attractive eyebrows, and His cheeks are adorned with earrings. Lord BrahmÄ and Lord Åšiva saw the belt on the Lord’s waist, the bangles on His arms, the necklace on His chest, and the ankle bells on His legs. The Lord is bedecked with flower garlands, His neck is decorated with the Kaustubha gem, and He carries with Him the goddess of fortune and His personal weapons, like His disc and club. When Lord BrahmÄ, along with Lord Åšiva and the other demigods, thus saw the form of the Lord, they all immediately fell to the ground, offering their obeisances.

Purport