यदृच्छया तत्र महायशा मुनिः
समागमच्छिष्यगणैः परिश्रितः ।
तं वीक्ष्य तूष्णीमकृतार्हणादिकं
रहस्युपासीनमृषिश्चुकोप ह ॥९॥

yadá¹›cchayÄ tatra mahÄ-yaÅ›Ä muniḥ
samÄgamac chiá¹£ya-gaṇaiḥ pariÅ›ritaḥ
taá¹ vÄ«ká¹£ya tūṣṇīm aká¹›tÄrhaṇÄdikaá¹
rahasy upÄsÄ«nam ṛṣiÅ› cukopa ha

 yadá¹›cchayÄ - out of his own will (without being invited); tatra - there; mahÄ-yaÅ›Äḥ - very celebrated, well-known; muniḥ - Agastya Muni; samÄgamat - arrived; Å›iá¹£ya-gaṇaiḥ - by his disciples; pariÅ›ritaḥ - surrounded; tam - him; vÄ«ká¹£ya - seeing; tūṣṇīm - silent; aká¹›ta-arhaṇa-Ädikam - without offering a respectful reception; rahasi - in a secluded place; upÄsÄ«nam - sitting in meditation; á¹›á¹£iḥ - the great sage; cukopa - became very angry; ha - it so happened.


Text

While Indradyumna MahÄrÄja was engaged in ecstatic meditation, worshiping the Supreme Personality of Godhead, the great sage Agastya Muni arrived there, surrounded by his disciples. When the Muni saw that MahÄrÄja Indradyumna, who was sitting in a secluded place, remained silent and did not follow the etiquette of offering him a reception, he was very angry.

Purport