अहं त्वामृषिभिः सार्धं सहनावमुदन्वति ।
विकर्षन् विचरिष्यामि यावद् ब्राह्मी निशा प्रभो ॥३७॥

ahaá¹ tvÄm ṛṣibhiḥ sÄrdhaá¹
saha-nÄvam udanvati
vikará¹£an vicariá¹£yÄmi
yÄvad brÄhmÄ« niÅ›Ä prabho

 aham - I; tvÄm - unto you; á¹›á¹£ibhiḥ - with all the saintly persons; sÄrdham - all together; saha - with; nÄvam - the boat; udanvati - in the water of devastation; vikará¹£an - contacting; vicariá¹£yÄmi - I shall travel; yÄvat - as long as; brÄhmÄ« - pertaining to Lord BrahmÄ; niÅ›Ä - night; prabho - O King.


Text

Pulling the boat, with you and all the ṛṣis in it, O King, I shall travel in the water of devastation until the night of Lord BrahmÄ’s slumber is over.

Purport

This particular devastation actually took place not during the night of Lord BrahmÄ but during his day, for it was during the time of CÄká¹£uá¹£a Manu. BrahmÄ’s night takes place when BrahmÄ goes to sleep, but in the daytime there are fourteen Manus, one of whom is CÄká¹£uá¹£a Manu. Therefore, ÅšrÄ«la ViÅ›vanÄtha CakravartÄ« ṬhÄkura comments that although it was daytime for Lord BrahmÄ, BrahmÄ felt sleepy for a short time by the supreme will of the Lord. This short period is regarded as Lord BrahmÄ’s night. This has been elaborately discussed by ÅšrÄ«la RÅ«pa GosvÄmÄ« in his Laghu-bhÄgavatÄmá¹›ta. The following is a summary of his analysis. Because Agastya Muni cursed SvÄyambhuva Manu, during the time of SvÄyambhuva Manu a devastation took place. This devastation is mentioned in the Matsya PurÄṇa. During the time of CÄká¹£uá¹£a Manu, by the supreme will of the Lord, there was suddenly another pralaya, or devastation. This is mentioned by MÄrkaṇá¸eya Ṛṣi in the Viṣṇu-dharmottara. At the end of Manu’s time there is not necessarily a devastation, but at the end of the CÄká¹£uá¹£a-manvantara, the Supreme Personality of Godhead, by His illusory energy, wanted to show Satyavrata the effects of devastation. ÅšrÄ«la ÅšrÄ«dhara SvÄmÄ« also agrees with this opinion. The Laghu-bhÄgavatÄmá¹›ta says:

madhye manvantarasyaiva
 muneḥ Å›ÄpÄn manuá¹ prati
pralayo ’sau babhūveti
 purÄṇe kvacid Ä«ryate
ayam Äkasmiko jÄtaÅ›
 cÄká¹£uá¹£asyÄntare manoḥ
pralayaḥ padmanÄbhasya
 lÄ«layeti ca kutracit
sarva-manvantarasyÄnte
 pralayo niÅ›citaá¹ bhavet
viṣṇu-dharmottare tv etat
 mÄrkaṇá¸eyeṇa bhÄá¹£itam
manor ante layo nÄsti
 manave ’darÅ›i mÄyayÄ
viṣṇuneti bruvÄṇais tu
 svÄmibhir naiá¹£a manyate