श्रीशुक उवाच
आज्ञां भगवतो राजन्प्रह्रादो बलिना सह ।
बाढमित्यमलप्रज्ञो मूर्ध्न्याधाय कृताञ्जलिः ॥११॥
परिक्रम्यादिपुरुषं सर्वासुरचमूपतिः ।
प्रणतस्तदनुज्ञातः प्रविवेश महाबिलम् ॥१२॥

Å›rÄ«-Å›uka uvÄca
ÄjñÄá¹ bhagavato rÄjan
prahrÄdo balinÄ saha
bÄá¸ham ity amala-prajño
mÅ«rdhny ÄdhÄya ká¹›tÄñjaliḥ
parikramyÄdi-puruá¹£aá¹
sarvÄsura-camÅ«patiḥ
praṇatas tad-anujñÄtaḥ
praviveÅ›a mahÄ-bilam

 Å›rÄ«-Å›ukaḥ uvÄca - ÅšrÄ« Åšukadeva GosvÄmÄ« said; ÄjñÄm - the order; bhagavataḥ - of the Supreme Personality of Godhead; rÄjan - O King (MahÄrÄja ParÄ«ká¹£it); prahrÄdaḥ - MahÄrÄja PrahlÄda; balinÄ saha - accompanied by Bali MahÄrÄja; bÄá¸ham - yes, sir, what You say is all right; iti - thus; amala-prajñaḥ - PrahlÄda MahÄrÄja, who had clear intelligence; mÅ«rdhni - on his head; ÄdhÄya - accepting; ká¹›ta-añjaliḥ - with folded hands; parikramya - after circumambulating; Ädi-puruá¹£am - the supreme original person, BhagavÄn; sarva-asura-camÅ«patiḥ - the master of all the chiefs of the demons; praṇataḥ - after offering obeisances; tat-anujñÄtaḥ - being permitted by Him (Lord VÄmana); praviveÅ›a - entered; mahÄ-bilam - the planet known as Sutala.


Text

ÅšrÄ«la Åšukadeva GosvÄmÄ« said: Accompanied by Bali MahÄrÄja, my dear King ParÄ«ká¹£it, PrahlÄda MahÄrÄja, the master of all the chiefs of the demons, took the Supreme Lord’s order on his head with folded hands. After saying yes to the Lord, circumambulating Him and offering Him respectful obeisances, he entered the lower planetary system known as Sutala.

Purport