श्रीशुक उवाच
इत्युक्तवन्तं पुरुषं पुरातनं
महानुभावोऽखिलसाधुसम्मतः ।
बद्धाञ्जलिर्बाष्पकलाकुलेक्षणो
भक्त्युत्कलो गद्गदया गिराब्रवीत् ॥१॥

Å›rÄ«-Å›uka uvÄca
ity uktavantaá¹ puruá¹£aá¹ purÄtanaá¹
mahÄnubhÄvo 'khila-sÄdhu-sammataḥ
baddhÄñjalir bÄá¹£pa-kalÄkuleká¹£aṇo
bhakty-utkalo gadgadayÄ girÄbravÄ«t

 Å›rÄ«-Å›ukaḥ uvÄca - ÅšrÄ« Åšukadeva GosvÄmÄ« said; iti - thus; uktavantam - upon the order of the Supreme Personality of Godhead; puruá¹£am - unto the Supreme Personality of Godhead; purÄtanam - the oldest of everyone; mahÄ-anubhÄvaḥ - Bali MahÄrÄja, who was a great and exalted soul; akhila-sÄdhu-sammataḥ - as approved by all saintly persons; baddha-añjaliḥ - with folded hands; bÄá¹£pa-kala-Äkula-Ä«ká¹£aṇaḥ - whose eyes were filled with tears; bhakti-utkalaḥ - full of ecstatic devotion; gadgadayÄ - which were faltering in devotional ecstasy; girÄ - by such words; abravÄ«t - said.


Text

Åšukadeva GosvÄmÄ« said: When the supreme, ancient, eternal Personality of Godhead had thus spoken to Bali MahÄrÄja, who is universally accepted as a pure devotee of the Lord and therefore a great soul, Bali MahÄrÄja, his eyes filled with tears, his hands folded and his voice faltering in devotional ecstasy, responded as follows.

Purport