बद्धं वीक्ष्य पतिं साध्वी तत्पत्नी भयविह्वला ।
प्राञ्जलिः प्रणतोपेन्द्रं बभाषेऽवाङ्मुखी नृप ॥१९॥

baddhaá¹ vÄ«ká¹£ya patiá¹ sÄdhvÄ«
tat-patnÄ« bhaya-vihvalÄ
prÄñjaliḥ praṇatopendraá¹
babhÄá¹£e 'vÄá¹…-mukhÄ« ná¹›pa

 baddham - arrested; vÄ«ká¹£ya - seeing; patim - her husband; sÄdhvÄ« - the chaste woman; tat-patnÄ« - Bali MahÄrÄja's wife; bhaya-vihvalÄ - being very disturbed by fear; prÄñjaliḥ - with folded hands; praṇatÄ - having offered obeisances; upendram - unto VÄmanadeva; babhÄá¹£e - addressed; avÄk-mukhÄ« - with face downward; ná¹›pa - O MahÄrÄja ParÄ«ká¹£it.


Text

But Bali MahÄrÄja’s chaste wife, afraid and aggrieved at seeing her husband arrested, immediately offered obeisances to Lord VÄmanadeva [Upendra]. She folded her hands and spoke as follows.

Purport

Although Lord BrahmÄ was speaking, he had to stop for a while because Bali MahÄrÄja’s wife, VindhyÄvali, who was very agitated and afraid, wanted to say something.