श्रीशुक उवाच
सत्यं समीक्ष्याब्जभवो नखेन्दुभि
र्हतस्वधामद्युतिरावृतोऽभ्यगात् ।
मरीचिमिश्रा ऋषयो बृहद्व्रताः
सनन्दनाद्या नरदेव योगिनः ॥१॥

Å›rÄ«-Å›uka uvÄca
satyaá¹ samÄ«ká¹£yÄbja-bhavo nakhendubhir
hata-svadhÄma-dyutir Ävá¹›to 'bhyagÄt
marÄ«ci-miÅ›rÄ á¹›á¹£ayo bá¹›had-vratÄḥ
sanandanÄdyÄ nara-deva yoginaḥ

 Å›rÄ«-Å›ukaḥ uvÄca - ÅšrÄ« Åšukadeva GosvÄmÄ« said; satyam - the planet Satyaloka; samÄ«ká¹£ya - by observing; abja-bhavaḥ - Lord BrahmÄ, who appeared on the lotus flower; nakha-indubhiḥ - by the effulgence of the nails; hata - having been reduced; sva-dhÄma-dyutiḥ - the illumination of his own residence; Ävá¹›taḥ - being covered; abhyagÄt - came; marÄ«ci-miÅ›rÄḥ - with sages like MarÄ«ci; á¹›á¹£ayaḥ - great saintly persons; bá¹›hat-vratÄḥ - all of them absolutely brahmacÄrÄ«; sanandana-ÄdyÄḥ - like Sanaka, SanÄtana, Sanandana and Sanat-kumÄra; nara-deva - O King; yoginaḥ - greatly powerful mystics.


Text

Åšukadeva GosvÄmÄ« continued: When Lord BrahmÄ, who was born of a lotus flower, saw that the effulgence of his residence, Brahmaloka, had been reduced by the glaring effulgence from the toenails of Lord VÄmanadeva, he approached the Supreme Personality of Godhead. Lord BrahmÄ was accompanied by all the great sages, headed by MarÄ«ci, and by yogÄ«s like Sanandana, but in the presence of that glaring effulgence, O King, even Lord BrahmÄ and his associates seemed insignificant.

Purport