इन्द्रज्येष्ठैः स्वतनयैर्हतानां युधि विद्विषाम् ।
स्त्रियो रुदन्तीरासाद्य द्रष्टुमिच्छसि दुःखिताः ॥१४॥

indra-jyeṣṭhaiḥ sva-tanayair
hatÄnÄá¹ yudhi vidviá¹£Äm
striyo rudantÄ«r ÄsÄdya
draṣṭum icchasi duḥkhitÄḥ

 indra-jyeṣṭhaiḥ - persons of whom King Indra is the eldest; sva-tanayaiḥ - by your own sons; hatÄnÄm - who are killed; yudhi - in the fight; vidviá¹£Äm - of the enemies; striyaḥ - the wives; rudantīḥ - lamenting; ÄsÄdya - coming near the dead bodies of their husbands; draṣṭum icchasi - you want to see; duḥkhitÄḥ - very much aggrieved.


Text

You want to see the wives of the demons lamenting for the death of their husbands when those demons, the enemies of your sons, are killed in battle by the demigods, of whom Indra is the chief.

Purport